The reason this blog is called TweetYourselfThai is not just because Twitter is a great way to let you, dear reader, know when there’s a new post on the site. It’s also because I reckon tweets are perfect little bite sized chunks of language that help you to keep up that little-and-often routine of reading practice that is so important to forward momentum in your language learning.
People are talking about all sorts of stuff on Twitter. All you need to do is plug in a word or phrase that flicks your switch and, hey presto, pages of highly targeted reading practice. And inevitably the same words come up again and again giving you all the repetition you need to really drill the vocab. Plus, because you’ve sought it out yourself, you’re interested in it, and therefore you’re far more likely to want to read it than that dry language-school exercise book that’s sitting barely touched on your bookshelf.
For the past few days the sois around my place have been more like canals than roads. The tailback on the Expressway has been backed up the length of the off ramp as motorists gingerly navigate spreading pools of flood water on the main roads. And folks waiting at the bus stop dive for cover every time a car gets close. Yup, it’s defiantly flood season in Bangkok. And I can’t be the only one whose noticed. So, hey, let’s find out what people are saying about it. Here’s a few of the tweets I got back from plugging the word น้ำท่วม (náam tûam) into Twitter. Rollover for translations.
RT @izemaiden ซอยศาลาแดงฝนตกหนัก+น้ำท่วม+รถติดฝั่งขาออกไปสาทรใต้ <หนักมากๆติดบนBTS 1ชม แล้ว
RT @BossEyeView ฝนตกหนักทั่วกรุง รถติด น้ำท่วม เปียก
RT @little_devilo_o ฝนตก น้ำท่วม มาทำงานสาย เข้าประชุมช้า งานก็เยอะ ที่หัวหน้าสั่งไว้ก็ยังม่ายได้ทำ วันนี้จะมีอะไรดีๆมั่งป่ะ
RT @thailandtraffic: น้ำท่วม: (น้ำท่วม/รถติด) ถนนแจ้งวัฒนะ จาก วงเวียนบางเขน มุ่งหน้า สะพานข้ามแยกหลักสี่ ต่อเนื่องแยกเมืองทอง รถหนาแน่น
RT ZenSnow น้ำท่วม อยากถ่ายคลิป ส่งช่อง3
RT chetsada29 ฝนตก รถติด น้ำท่วม เรื่องธรรมดาของคนกรุง
RT @dipzy_yy ฟ้าร้องดังมากกกก น้ำท่วม ออกจากตึกไม่ได้
RT @chiva_chan น้ำท่วม เย้ เรามีลำธารหลังบ้านแล้ว
Then of course you might get a link to a bit more of a challenge like the one that follows. Check out the key vocabulary and tricky words then have a go at the reading. Rollover when you need to for a translation.
Key Vocab and Tricky Words
ผู้สื่อข่าวรายงานว่า เมื่อเวลา 16.00 น.วันที่ 28 ก.ย. สถานการณ์ระดับน้ำปิงที่จุดตรวจวัด P.1 สะพานนวรัฐ อ.เมือง จ.เชียงใหม่ ระดับน้ำสูง 3.09 เมตร ปริมาณน้ำ 320 ลูกบาศก์เมตรต่อวินาที ห่างจากจุดวิกฤตที่ระดับ 3.70 เมตร สร้างความตื่นตระหนกให้กับประชาชนเป็นอย่างมาก โดยตลอดสองฝั่งแม่น้ำปิงมีประชาชนมามุงดูระดับน้ำเป็นระยะ ทั้งนี้ บริเวณหน้าโรงเรียนเชียงใหม่คริสเตียน อ.เมือง ที่มีการติดตั้งมาตรวัดระบบดิจิตอลแสดงระดับน้ำรายชั่วโมง มีประชาชนมาสังเกตระดับน้ำหนาตาเช่นกัน
พร้อมกันนี้ เจ้าหน้าที่ศูนย์อุทกวิทยาภาคเหนือตอนบน ได้ติดประกาศฉบับที่ 2 รายงานสถานการณ์น้ำปิงวันนี้ (28 กันยายน) คาดว่าระดับน้ำที่สถานี P.1 สูงสุดประมาณ 3.70 เมตร ในเวลาประมาณ 23.00 น. โดยไม่มีผลกระทบต่อตัวเมืองเชียงใหม่
Click here for the full article.



The twitter translation is really fun!! The monsoon has started in Langsuan, and I’m going to Chiang Mai, hopefully the flood has stopped there.
I hope so too, though it looked touch and go for a while that the Ping would burst its banks!
I do think the Tweet is the perfect way to have short bursts of reading practise. In doing so I discovered a new word yesterday: ปะกิต Apparently it’s chat room shorthand for ภาษาอังกฤษ. You learn something new every day!
ภาษาปะกิต
อภิเชษฐ์ = appreciate <– (my favourite word among friends)