Mooncake Festival

22 09 2010

The Chinese festivals seem to be coming thick and fast these days.  No sooner are we done with Hungry Ghost Day than the shelves of Chinatown’s myriad  terraced emporia begin to bulge with mooncakes in celebration of เทศกาลไหว้พระจันทร์ tâyt-sà-gaan wâi prá jan (moon worship  festival).

Tonight (22/23 September 2010) is the full moon, perhaps better known in the west as Harvest Moon or as the Autumn Equinox – where the length of the day is equal to that of the night.

However, we’re in Thailand and so today is วันเทศกาลไหว้พระจันทร์.  There’s a handy Thai Wikipedia entry on the origins and traditions of the of the festival which I have reproduced here as a nice little reading practice.  Work your way through the key vocab then have a go at the  text.  Rollover for my translations.

Key vocab and tricky words
เทศกาล tâyt-sà-gaan: festival
วันเพ็ญ wan pen: day of the full moon
ฤดูใบไม้ร่วง réu-doo bai mái rûang: Autumn (lit. season when the leaves drop off)
ระลึก rá-léuk: remember
เทพธิดา tâyp tí-daa: goddess
กำเนิด gam-nèrt: born
อย่างไรก็ตาม: yàang rai gôr dtaam: whichever way
ข้อเท็จจริง kôr tét jing: evidence
ปรากฏ bpraa-gòt: apparent
แน่ชัด nae-chat: clearly
จักรพรรดิ jàk-grà-pát: emperor
ราชวงศ์ râat-chá-wong: dynasty
ผู้ริเริ่มการ pôo rí-rêrm: originator/founder
การฉลอง gaan chà-lŏng: celebration
กราบไหว้ gràap wâi: worship
แย้ง yáeng: disagree
ราว raao: about
ยึดครอง yéut krong: occupy (military)
ซุกซ่อน súk sôn: conceal
ข้อความลับ kôr kwaam lap: secret message
กบฏ gà-bòt: rebel/insurgent
ชุมนุม chum-num: assemble
ระแวง rá-waeng: to suspect
จุดประสงค์ jùt bprà-sŏng: purpose
ประเพณี bprà-pay-nee: tradition
ปราบ bpràap: conquered/overcome

The Reading

เทศกาลไหว้พระจันทร์ เป็นเทศกาลของชาวจีนโดยปกติจะมีวันเพ็ญ เดือน 8 (เดือนกันยายน หรือตุลาคม) เทศกาลนี้จัดขึ้นกลางฤดูใบไม้ร่วงจึงเรียกว่า “จงชิว” (Zhong Qiu) แปลว่า “กลางฤดูใบไม้ร่วง” เพื่อระลึกถึงเทพธิดาแห่งพระจันทร์ ซึ่งเชื่อกันว่าถือกำเนิดขึ้นในวันนี้ อย่างไรก็ตาม ข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์เกี่ยวกับต้นกำเนิดของเทศกาลนี้ยังคงไม่เป็นที่ปรากฏแน่ชัด บ้างก็ว่าจักรพรรดิวูแห่งราชวงศ์ฮั่นเป็นผู้ริเริ่มการฉลองเพื่อกราบไหว้พระจันทร์เป็นเวลา 3 วันในฤดูใบไม้ร่วงนี้ แต่หลายคนก็แย้งว่า ความจริงแล้วเทศกาลนี้เกิดขึ้นในราวปี พ.ศ. 1911 ในช่วงมองโกลยึดครองจีน ขนมเค้กที่ทำขึ้นก็เพื่อซุกซ่อนข้อความลับของพวกกบฎที่มีถึงประชาชนทั่วทั้งประเทศให้มาชุมนุมกันครั้งใหญ่นเดือน 8 นี้ ทหารมองโกลไม่ได้ระแวงถึงจุดประสงค์ของพวกกบฎ เพราะคิดว่าขนมเค้กเหล่านั้นเป็นการทำตามประเพณีดั่งเดิมของชาวจีน ด้วยเหตุนี้ในคืนนั้นเองทหารมองโกลจึงถูกปราบ

Read the full article at Wikipedia here.

Advertisements

Actions

Information

One response

1 10 2010
September: Look Who's Talking About Learning Thai | Women Learning Thai... and some men too ;-)

[…] instance, Flood! is totally Thailand now. And if you are interested in the near future, then maybe Mooncake Festival is for you. But my favourite post this month is one I’ve been waiting to link to, Sam Chook […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




%d bloggers like this: