UK Riots

11 08 2011

Summer is usually known as ‘silly season’ in news circles as it tends to be a time when, while parliament is closed and all the MPs are on holiday, frivolous stories make the headlines for want of any serious news.

Not so this year.  Kicking off with the News of the World hacking scandal, the impending financial meltdown of Europe, and now the rioting in the UK, journalists will have to keep those stories of a cat that got stuck in a tree and the bloke who ate too many pies for another day.

The Thai news is on top of it of course.  Especially given the resonance that the looting of Thai owned businesses and the potential delay to the start of the new Premier League season will have for many Thai observers.

Below is an excerpt from M-Thai news about the fourth day of the riots.  Key vocab and tricky words is given first, then the reading with rollover translations and audio file as usual.

Key Vocab and Tricky Words
ลามหลาย/ลุกลาม spread, increase
ควบคุม control
ปล้นสะดม loot/plunder
เด็ดขาด serious/resolute
การจลาจล rioting
ก่อ to cause/stir up
ก่อเหตุ cause trouble
เผา burn
ราว about/approx
ทุบทำลาย destroy
สลายตัว disperse
ขณะ while
เหตุรุนแรง serious incident
เนื่องมาจาก due to
กระจายกำลัง deploy force
ผลกระทบ effect
ดังกล่าว aforementioned
การแข่งขัน competition
พรีเมียร์ลีก Premier League
ฤดูกาล season
สุดสัปดาห์ end of the week/weekend
เลื่อน postpone/delay
นายกรัฐมนตรี Prime Minister
กฏหมาย law
กระสุนยาง rubber ammunition
การสลาย dispersal

The Reading

จลาจลอังกฤษวันที่ 4 เดือดหนัก ตายแล้ว 1

ลามหลายเมืองคุมไม่ได้ ร้านค้าไทยโดนปล้นด้วย นายกฯ สั่ง จนท. จัดการเด็ดขาด

10 ส.ค. รายงานข่าวแจ้งว่า การจลาจลที่ประเทศอังกฤษยังคงลุกลามต่อไปเป็นวันที่ 4 ตำรวจยังคงไม่สามารถควบคุมเหตุจลาจลครั้งใหญ่ที่สุดในรอบหลายสิบปีได้ และยังลามไปถึงเมืองอื่นๆอีก

ทั้งนี้ กลุ่มวัยรุ่นได้ก่อเหตุเป็นคืนที่ 4 มีการเผารถยนต์และปล้นสะดมในเมืองวูลฟ์แฮมป์ตัน ด้านเมืองแมนเชสเตอร์มีรายงานว่ากลุ่มวัยรุ่นราว 20 คนทุบทำลายรถตำรวจก่อนสลายตัวไปขณะที่กรุงลอนดอนยังไม่มีรายงานเหตุรุนแรง เนื่องมาจากมีตำรวจกระจายกำลังดูแลความสงบเรียบร้อยถึง 16,000 นาย

ขณะเดียวกัน ผลกระทบจากการก่อจลาจลดังกล่าวยังทำให้ส่งผลกระทบต่อการแข่งขันฟุตบอลพรีเมียร์ลีกนัดเปิดฤดูกาลที่จะเริ่มในสุดสัปดาห์นี้ ที่อาจต้องเลื่อนการแข่งขันออกไป

นอกจากนี้ยังมีรายงานว่า ร้านค้า อาคารต่างๆที่ถูกปล้นและเผาเป็นจำนวนมาก มีร้านของคนไทยโดนปล้นในครั้งนี้ด้วย โดยมีรายงานว่ามีผู้เสียชีวิตแล้ว 1 รายจากเหตุจลาจล 4 วัน

อย่างไรก็ตาม นายเดวิด คาเมรอน นายกรัฐมนตรีของประเทศ ได้สั่งให้เจ้าหน้าที่ใช้กฏหมายเด็ดขาดกับผู้ก่อเหตุจลาจล ซึ่งตำรวจเตรียมใช้กระสุนยางในการสลายชุมนุม

Original article from M-Thai here.

For some more listening practice, check out this MCOT tv report.





Promises, Promises: Part 5 – Bits and Pieces

21 06 2011

Welcome to the last in our ‘Promises, Promises’ series looking at the language being used in the campaign posters and slogans of a selection of the political parties vying for a seat in the house of representatives on July 3.

With forty parties in the race we’d still be here this time next year if we covered them all.  So, having done the three biggies and the one with the biggest personality, let’s finish on a mixed bag of promises from the parties who have managed to occupy most of the remaining poster real-estate, at least in downtown Bangkok.

This slideshow requires JavaScript.

We start with the now infamous anti-campaign from the inaccurately named People’s Alliance for Democracy, then a quick look at PAD’s uneasy bedfellows the New Politics Party.  We then work through a couple of posters from Chart Patana Peua Paendin, and see what Thaksin’s erstwhile right hand man Purachai has to say for his Rak Santi party. We finish up on four posters from smaller parties: 2006 coup leader Sonthi Boonyaratgalin’s Mathabhum party, Chart Thai Patana, an offering from the Git Sangkhom party, and a curious poster (little bigger than a postage stamp) from the Palang Kon Geelaa party (Power of the Althete party).

Key Vocab and Tricky Words
สิทธิ์ right
ประท้วง protest
ชุมนุม assemble
ทา paint/daub
ประสงค์ wish/aim
ปฏิรูป reform
ปรองดอง reconcile
รูปแบบ type/format
ขั้ว faction
สลาย dissolve
สามิคคี harmony
เข้าหา approach
สร้างสรรค์ create
วิกฤติ crisis
รายได้ income
คุณภาพquality
ทวง demand
บัญชีรายชื่อparty list
สันติสุข peace
สาน intertwine
สัมพันธ์ to be connected to

The Posters
1
อย่าปล่อยสัตว์เข้าสภา
ไม่เลือกไคร…ไปไช้สิทธิ์ โหวต No

2
ร่วมกันประท้วงนักการเมือง
โดยไม่ต้องมีการชุมนุม
โหวต No
3 ก.ค.
ทาช่องไม่ประสงค์ลงคะแนน

3
ปฏิรูปประเทศไทย
ไม่ปรองดองกับ “การคอรัปช่ัน” ทุกรูปแบบ
นายสมศักติ์ โกสัยสุก
หัวน้าพรรคการเมืองใหม่

4
รู้แพ้ รู้ชนะ รู้อภัย
พลังไทย
สร้างชาติ

5
หยุดขั้ว สลายสี
สามิคคี พี่น้องไทย
หันหน้าเข้าหากัน สร้างสรรค์ประเทศไทย

6
หยุดวิกฤติชาติ
หยุดแบ่งสี
เลือกคนดีเป็นนายกฯ
ส.ร.ต.อ. ปุระชัย เปี่ยมสมบูรณ์
พรรครักษ์สันติ

7
ไปเลื่อกเบอร์๑๒
ดร. นาโน…
ศูนย์เศรษกิจใหม่ กรุงเทพใหม่
เซ็นเตอร์ธุรกิจของโลกใหม่
คร. จรูญเกียรติ ภัยรมตรีสิน

8
ชาติไทยพัฒนา
สร้างความปรองดอง
สร้างเศรษฐกิจ
เพิ่มรายได้
ให้คุณภาพชิวิตที่ดี

9
พรรคกิจสังคม
ทวงสิทธิเขาพระวิหาร
รักษาดินแดนไทย
ผมจะสู้ต่อไป
สุวิทย์ คุณกิตติ

10
แก้ของแพง
เอา ดร. ศุภชัยฯ เปนนายก
เลือกพรรคพลังคนกีฬา

11
พรรคมาตุภูมิ
เบอร์ 26 ผู้สมัคร ส.ส. แบบบัญชีรายชื่อ
นำพาสันติสุขสู่แดนใต้
สานสัมพันธ์อันดีกับซาอุดิอาระเบีย และโลกมุสลิม





Promises, Promises: Part 4 – Bhum Jai Thai

12 06 2011

We’re back with part four of this series of posts looking at the election promises featured on the forest of placards and posters that has grown up alongside the highways and byways the length and breadth of Thailand.

This post looks at the work of Bhum Jai Thai พรรคภูฒิใจไทย. They have a fairly slick visual theme running through their posters, with quality photographs and promises that speak to their natural audience, what with the Buriram connection and all.

This slideshow requires JavaScript.

We revisit some of the vocab seen in the posters of the three parties in previous posts, but for such a small body of text there are a lot of interesting new ones. I have chosen to not to go anywhere near the poster with the very curious choice of words. What were they thinking?!

Check out the key vocab and tricky words then give the text from the posters a go. Rollover translations as usual.

Key Vocab and Tricky Words
ว่างงาน unemployed
กองทุน fund
จ้าง hire
ตำแหน่ง position (job)
ไร่ farm
นา field
เกษตรกร agricultural worker
ถ้วนหน้า one and all
ภาษีมูลค่าเพิ่ม value added tax
ปลอด to be free from
ฝุ้น dust
นักกีฬา athlete
อาชีพ profession
ศูนย์ centre
ฝึก practise
ข้าวเปลือก unhusked rice
ประกัน insurance
สินค้า products
เกษตร agriculture
แหล่งท่องเที่ยว tourist site
พัฒนา develop
อบจ. abbr. of องค์การบริหารจังหวัด Provincial Government (lit. organisation for governing the province)
อบต. abbr. of องค์การบริหารตำบล (lit. organisation for governing the tambon)
เทศบาล municipality
อปพร. abbr. of อาสาสมัครป้องกันภัยฝ่ายพลเรือน Civil Defence Volunteer
ชรบ. abbr. of ชุดรักษาความปลอดภัยภายในหมู่บ้าน Village Watch
อสม. abbr. of อาสาสมัครสาธารณสุขประจำหมู่บ้าน Village Health Volunteer
ตำรวจบ้าน community police
สตรี woman
อาสา (to) volunteer
มูลนิธิ foundation (charitable)
บำเพ็ญ conduct
ประโยชน์ advantage
ที่ทำกิน workplace
มอบสิทธิ์ authorise
แผงลอย booth/kiosk
กรีด slash
ปุ๊บป๊ับ suddenly
โครงการ project
ยางพารา rubber

The Posters
1
ประเทศนี้ต้องไม่มีคนว่างงาน
กองทุนจ้างงาน 1 ล้านตำแหน่ง

2
มีน้ำ มีเงิน
สร้างทางน้ำเข้าไร่ นา เกษตรกร

3
ได้ถ้วนหน้าของราคาถูกลง
ลดภาษีมูลค่าเพิ่ม 2%

4
สร่างถนนปลอดฝุ้น

5
สร้างนักกีฬาอาชีพ
สู้แล้วรวย
ด้วยศูนย์ฝึกนักกีฬาอาชีพ

6
ข้าวเปลือกตันละ 2 หมื่น
กองทุนประกันราคาสินค้าเกษตร

7
ทุกจังหวัดเป็นแหล่งท่องเที่ยวได้
กองทุนพัฒนาแหล่งท่องเท่ยวผ่าน อบจ. อบต. เทศบาล
จังหวัดละ 100 ล้านบาทต่อปี

8
อปพร. ชรบ. อสม. ตำรวจบ้าน กลุมพัฒนาสตรี อาสามูลนิธิ
ทำดี มีรางวัล
กองทุนสวัสดีการ
ผู้บำเพ็ญประโยชน์เพื่อสังคม

9
สร้างที่ทำกิน 1 ล้านคน
มอบสิทธิ์ รถตู้ มอเตอร์ไซค์รับจ้าง แผงลอย ที่ทำกิน

10
กรีดปุ๊บ เงินไหลป๊ับ สร้างตู้ ATM ในไร่นา*
โครงการปลูกยางพารา ภาคเหนือ ภาคอีสาน

Source for posters here.

*I’m pretty sure this is euphemistic, using a play on words for the action of swiping your cash card through an ATM and the action of slashing the bark of a rubber tree. Both actions result in cash flow. I don’t think they are literally intending to build ATMs in farms. Happy to be corrected though if anyone knows better.

Thanks to @Thai101 for help with the abbreviations in Poster 8.





Promises, Promises: Part 3 – Rak Prathet Thai

8 06 2011

Welcome to the third part in our series on the slogans and manifesto promises splashed across roadside posters up and down the country as Thailand prepares to go to the polls.

In this post we look at the work of the inimitable Chuwit Kamolvisit ชูวิทย์ กมลวิศิษฎ์ a relatively recent addition to the political landscape, but one that no one can have failed to have noticed.  After an abortive stint as a MP for the Chart Thai Party and two unsuccessful runs at the governorship of Bangkok, he is now back in the race for a place in Parliament as sole candidate for the Rak Prathet Thai Party พรรครักประเทศไทย.

This slideshow requires JavaScript.

In case you have missed the whole Chuwit thing, this quote taken from an interview he gave The BangkokPost gives you some idea of his style:

When I asked why [he didn’t have a team of advisers] earlier this week, he said, “I don’t need advice from anyone, I know what I want. I just need their motivation.” Later I asked him what he wanted, to which he replied: “To be on a yacht, with a glass of warm brandy, a beautiful woman and a nice cigar.”

Check out the key vocab for Chuwit’s particular brand of electioneering then have a go at the text from the posters, reproduced below. Rollover for translations, then see if you can keep pace with the slideshow.

Key Vocab and Tricky Words
เลือก choose
ฝ่ายค้าน opposition
ต้าน against
เขต constituency
ท่ัวประเทศ nationwide
ตรงไป ตรงมา straight/frank
ผ้าอ้อม nappy
ยิ่ง the more
คบ close/friendly
ชื่อสัตย์ honest
บัญชีรายชื่อ party list

The Posters

1

เลือก ชูวิทย์
เป็นฝ่ายค้าน
ต้านคอรัปช่ัน
ได้ทุกเขต ท่ัวประเทศไทย

2
ไม่ซ้าย ไม่ขวา
ตรงไป ตรงมา
ขับประเทศไทยไปข้างหน้า
เลือก ชูวิทย์ พร้อมกันทุกเขต ท่ัวประเทศ

4
เลือก ชูวิทย์
การเมืองเหมือนผ้าอ้อม
ยิ่งเปลี่ยน…ยิ่งดี

5
ผมคบกับหมา
ชื่อสัตย์กวา
ชูวิทย์
ทุกเขต ท่ัวประเทศ

6
ชูวิทย์
พรรครักประเทศไทย
เลือกบัญชีรายชื่อ
พร้อมกันทั่วประเทศ

7
เมื่อคุณต้องการความซื่อสัตย์
ชูวิทย์
พรรครักประเทศไทย
บัญชีรายชื่อ
ทุกจังหวัด ทั่วประเทศ

Source for the posters here.





Promises, Promises: Part 2 – Democrats

6 06 2011

Last week we had a look at the policy statements made on the Peua Thai website, and reproduced on campaign ads around the country.

This post does the same for the Democrats พรรคประชาธิปัตย์.  Below are the six policy statements that are displayed on the front page of the Democrat campaign website. Have a look at the key vocab and tricky words then give each one a go.  They are a bit shorter than those of PT but slightly expanded versions can be found if you go digging around the site (link below).

This slideshow requires JavaScript.

We’ll be looking at Chuvit’s take on things next, with his hard to miss set of proclamations for his Rak Prathet Thai party พรรครักประเทศไทย.

Key Vocab and Tricky Words
นโบาย policy
กำไร profit
รายได้ income
เกษตรกร farmer/agricultural worker
มันสำปะหลัง cassava
ค่าแรงขั้นต่ำ minimum wage
โฉนด title deed
ชุมชน community
พี่น้องประชาชน the people (lit. brothers and sisters of the people)
กองกำลัง force (n. military, police, etc.)
ทุนกู้ยืม loan fund
ดอกเบี้ย interest (fiscal)
ระดับ level
มหาวิทยาลัย university

The Posters

Strapline at the top of each poster:

เดินหน้าต่อไป ด้วยนโบายเพื่อประชาชน

1

เพิ่มเงินกำไรอีกร้อยละ 25 จากโครงการประกันรายได้เกษตรกร (ชาวนา ชาวไร่ข้าวโพด ชาวมันสำปะหลัง)

2

ขึ้นค่าแรงขั้นต่ำ 25% ภายใน 2 ปี

3

เพิ่มโฉนดชุมชนให้เกษตรกร 250,000 คน

4

“ผมจะไม่ทำงานให้กับคนใดคนนึ่ง

แต่จะทำงานให้กับพี่น้องประชาชนทุกคน”

อภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ

5

เพิ่มกองกำลังพิเศษปราบยาเสพติด 2,500 นาย

6

เพิ่มทุนกู้ยืมดอกเบี้ยต่ำ

เพื่อการศึกษาระดับมหาวิทยาลัย

250,000 คนต่อปี

Source for the posters here.





Promises, Promises: Part 1 – Peua Thai

2 06 2011

The campaigning for the upcoming Thai general election has begun in earnest and the pavements of Bangkok and towns all over the country are now littered with election posters setting out the policies and promises of the army of hopefuls running for a seat in parliament.

Big and bold, they offer some great reading practice as the diligent learner of Thai encounters similar vocabulary and language wherever he or she goes.

First in a short series of deciphering these posters of promises we look at the key messages from the Peua Thai Party or พรรคเพื่อไทย

This slideshow requires JavaScript.

I have copied the text from these eight policy statements from the Peua Thai website and provided rollover translations for each. Check out the key vocab and tricky words first then give each one a go.  When you’ve finished see if you can keep pace with the slide show.

Democrats next week.

Key Vocab and Tricky Words

บริหาร administer/govern
เกษตรกร farmer/agricultural worker
ปัจจัย a means
การผลิต production
จำนำ pawn
เกวียน oxcart (unit of measure equalling about 2,000 liters)
ตั้งตัวได้ prepare oneself
ศักดิ์ศรี honor/prestige
กองทุน fund
ผู้ประกอบการย่อยราย small businessman
ภาษี tax
ลดหย่อน deductible
น้ำท่วม flood
น้ำแล้ง drought
โครงข่าย network
กำแพง wall
เขื่อน dam
ป้องกัน protect against
ปริมณฑล suburb
คมนาคม mass transit
ราง rail/track
เชื่อม connect
กทม BKK
ปริญญาตรี Bachelor’s degree
ค่าแรง wage
ขั้นต่ำ low level
อนาคต future
หลักประกัน insurance
กู้ยืม lend
กานศึกษา education
ผ่อน repay
ซำซาก monotonous/repetitive
เมืองหลวง capital city
สง่างาม majestic/wonderous
ถม reclaim
ตื้น shallow
แออัด overcrowded
อัตรา position (classifier for ‘job’)
สาธารณะ public
แหล่ง location
ท่องเที่ยว tourism

The Posters
1
เพื่อไทยพร้อมบริหารประเทศ
ขอคิดใหม่ ทำใหม่ เพื่อไทย ทุกคน … อีกครั้ง

2
ให้เกษตรกรมีบัตรเครดิตเพื่อใช้ชื้อปัจจัยการผลิต
รับจำนำข้าวเปลือกเจ้า เกวียนละ 15,000 บาท
ข้าวหอมมะลิ เกวียนละ 20,000 บาท

3
คนไทยต้องตั้งตัวได้อย่างมีศักดิ์ศรี ด้วย…
กองทุนตั้งตัวได้ (สร้างผู้ประกอบการย่อยรายใหม่)
คืนภาษี/เพิ่มค่าลดหย่อน บ้านหลังแรก
คืนภาษีรถ คันแรก

4
ลาก่อน!
น้ำท่วม น้ำแล้ง
สร้างโครงข่ายน้ำทั่วประเทศ
สร้างกำแพงเขื่อนป้องกันนำ้มท่วม กทม – ปริมณฑล

5
พัฒนาโครงข่ายคมนาคมใหม่
รถไฟฟ้า 10 สาย จ่าย20บาททั่ว กทม
รถไฟรางคู่ เชื่อมปริณฑลทั่วทุกทิศ
รถไฟความเร็วสูง จาก กทม ถึง เชียงใหม่โคราช หัวหิน
แอร์พอร์ตลิงค์ ถึง ฉะเชิงเทรา ชลบุรี พัทยา

6
เพิ่มเงินเดือน
ปริญญาตรี15,000บาท
เพิ่มค่าแรงขั้นต่ำ300บาท/วัน

7
อนาคตเด็กไทย
สู่หลักประกันใหม่ของชีวิต
เพิ่มกองทุนกู้ยืมเพื่อกานศึกษา
เรยนก่อน ผ่อนทีหลัง
One Tablet PC per Child
เด็กนักเรียนมีคอมพิวเตอร์ใช้
Free WiFi
เล่นเน็ตในที่สาธารณะ..ฟรี

8
แก้น้ำท่วมซำซาก
ทำเมืองหลวงให้สง่างาม
ถมทะเลตื้น ออกไป 10 กิดลเมตร
สร้างเขื่อนก้ันน้ำท่วม กทม
ได้เมืองใหม่ลดแออัด
สร้างงาน 100,000 อัตรา
มีสวนสาธารณะ
และทะเลสะอาด
เพิ่มแหล่งท่องเที่ยวให้ กทม

 

Source of the posters here.





Tweet Yourself Elected

24 05 2011

Footfalls on the campaign trail are starting to echo around the Land of Smiles.  Parliament has been dissolved, an election called, candidates registered, and those all important party numbers assigned.  It’s no secret that since Obama’s social media coup in his campaign for the Whitehouse in 2008, the politician of the 21st century ignores Web 2.0 at his or her peril.

After her appointment as party leader for the Peua Thai party last week Yingluck Shinawatra wasted no time in setting up a Twitter account to start connecting with the electorate, tweeting first as @PooYingluck, then after a number of tweeters alerted her to the school yard giggles that it might provoke, she changed it to @PouYingluck.  Incidentally ปู (Poo/Pou/Bpoo…however you prefer) is her nickname.  At time of writing she has offered a steady stream of personal comment, party political soundbites and retweets of well-wisher’ tweets at her.

Abhisit had been tweeting as the PM, but after the house dissolution he dropped his @PM_Abhisit account in favour of his new @Abhisit_DP.  Since campaigning began in earnest Abhisit has rather allowed Yingluck the advantage, with just a handful of tweets compared to her output of more than 150 in her first three days.

As the point in this blog is to use Twitter as a way to get some Thai reading practice, and that language learning works best when it’s authentic, let’s take advantage of Abhisit’s and Yingluck’s twittering to work on some election related reading. Rollover for my translations and click to visit the source tweet.

Key Vocab and Tricky Words
พรรค (political) party
หาเสียง campaign
พบปะ to meet
กำลัง support/encouragement
ล้นหลาม excessive/overwhelming
ปราศรัย to give a speech
เป็นระยะๆ intermittently
สาเหตุ reason
การเมือง politics
คำติชม criticism
ขอตัว please excuse me
สัมภาษณ์ interview
เพียง just/only
ส่วนตัว personal
หัวหน้า leader
หอประชุม meeting hall
เปิดตัว introduce
ผู้สมัคร applicants
รุ่นใหม่ new model
นโยบาย policy
ที่เคารพ venerable
สำคัญ important
การพัฒนา development
การแนะนำตัว introduction
ชาวทวิตเตอร์ Tweeters (lit. People of Twitter)
ระบบ system
บันทึกภาพ photo album

The Tweets

@PouYingluck

@Abhisit_DP

@jonrussell has an interesting post on the two main leaders’ use of social media here with list of other politicians using the service.  If anyone knows Chuvit’s twitter name please let me know.