Thai Heart Water

3 11 2011

Thailand continues to suffer its worst flooding disaster in decades. We have been homeless for two weeks now having fled the inundation at our home in Bang Bua Thong, and while we move from temporary home to temporary home, no immediate end is in sight.

While the events have been terribly difficult physically and emotionally, the key thing that has taken the sting out of the experience has been the overwhelming kindness of friends and strangers throughout. From the people who helped us to evacuate, to those who put us up in their houses, the words and offers of support from people in the Twitterverse (some we know and some we don’t), to the sympathetic Thai smiles of the people we meet along the way, all have helped make this less of a trauma than it might have been. Often this has come from people who have had it much worse than us.

Every good event needs a good song, and Thailand’s Music for Life superstar Ad Carabao has not shirked this responsibility one iota. Playing on the TV in fairly solid rotation, accompanied by images of the flooding, harrowing and heartening by turn, is น้ำใจไทย (Thai Kindness). Its title takes advantage of the word play between the Thai word for kindness (น้ำใจ heart water) with that for flood (น้ำทวม). It exemplifies the kindness and spirit that we have found so priceless.

Look through the key vocab and tricky words, listen to the song and follow along with the lyrics below. Rollover translations as usual.

Key vocab and tricky words
คำร้อง lyrics
ทำนอง rhythm/style
น้ำท่วม flood
ยิ่ง much
น้ำใจ kindness (lit. heart water)
(ทอด)ทิ้ง abandon
ฝ่า undergo/to brave
วิกฤต crisis
ท้น/บ่า overflow
นาไร่ farms
ล่มจม to become ruined
โคลน mud
ถล่ม collapse
ทลาย destroy
ลุ่ม river basin
รี่ move in a straight line, unhesitantly
หลั่ง run (of liquid)
วารี water
ศรัทธา belief/faith
ผูกพัน binding tie/commitment
ผ่านพ้น surmount

Song Info
เพลง น้ำใจไทย
คำร้อง/ทำนอง แอ๊ด คาราบาว
14 ตุลาคม 2554

The Lyrics
Chorus:
น้ำท่วมยิ่งมากเท่าไร
น้ำใจไทยยิ่งมากกว่านั้น
เราคนไทยไม่เคยทิ้งกัน
เราคนไทยไม่ทอดทิ้งกัน
จะฝ่าวิกฤตน้ำไปด้วยกัน
จะฝ่าวิกฤตนี้ไปด้วยกัน

น้ำใจท้นท่วม ร่วมแก้ปัญหา
น้ำเหนือไหลบ่า นาไร่ล่มจม
ดินโคลนถล่ม ทลายลุ่มเจ้าพระยา
ท่าจีน ปิง วัง ยม น่าน ยัน โขง ชี มูล

[Chorus]

ร้อยวันพันปี ก็มีเพียงครั้งนี้
ที่น้ำฝนไหลรี่ น้ำผีไหลบ่า
หลั่งเลือดน้ำตา สู้แรงวารี
มีแต่เพียงศรัทธา แห่งความรักและผูกพัน

[Chorus]

เขื่อนคาว่าสูง ตลิ่งใจสูงกว่า
คนไทยทั่วหล้า ส่งกำลังใจถึงกัน
ซื้อข้าวซื้อของ ใส่กระสอบฝัน
ต้องมีสักวัน จะผ่านพ้นมันได้เอง
มีสักวัน จะผ่านพ้นไปได้เอง

[Chorus]

จะฝ่าวิกฤตน้ำไปด้วยกัน
จะฝ่าวิกฤตนี้ไปด้วยกัน

Advertisements




S.O.S

20 10 2011

The flooding in Thailand continues.  It’s truly terrifying to be in it.

Last night my family and I were evacuated from an inundated Bang Bua Thong, north of Bangkok.  In the middle of the night water began to seep into our หมู่บ้าน and by late afternoon it was clear that we had to get out or face inestimable consequences.

We packed up a bag of essentials, mostly food and clothes for our eight month old daughter, waded out in the dark and luckily managed to hitch a lift on a flat-bed lorry, one of the few vehicles able to make it through the metre high water on the main highway out of the district.

As I type all I can think about are the people who are still there.

There is a website set up for people to call for help.  It makes for quite harrowing reading, but it’s important that if you can understand it and you can help that you do.  If you can’t that’s ok, it opens a real eye on what the people of Central Thailand are experiencing.  And with knowledge comes understanding.

Rollover translations as usual but no audio this time.

Key Vocab and Tricky Words

ความช่วยเหลือ assistance/help
น้ำท่วม flood
หมู่ Village (lit. group)
ข้อมูล information
พื้นที่ place/location
ประสบภัย endangered
สถานะ status
แจ้ง inform
สถานการณ์ situation
แรง strength
ป่วย ill
น่าเป็นห่วง worrying
ระดับ level
ความต้องการ needs (n)
ปรุง prepare
ขาดแคลน restricted/limited
สุขภาพ health
อพยพ evacuate
จระเข้ crocodile
บริเวณ area
ปริมาณ quantity
เรื่อยๆ continuously/steadily
อุปกรณ์ equipment
สัญจร travel

The Reading

ต้องการความช่วยเหลือน้ำท่วม หมู่ 5 ต.พิมลราช อ.บางบัวทอง จังหวัดนนทบุรี
ข้อมูลพื้นที่ประสบภัย

จุดประสบภัย : หมู่ 5 ต.พิมลราช อ.บางบัวทอง จังหวัดนนทบุรี
สถานะ : รอรับความช่วยเหลือ
วันที่แจ้ง : 17 ตุลาคม 2554 เวลา 09.46 น.

ข้อมูลสถานการณ์ในพื้นที่
สถานการณ์ : คุณหนิง อยู่บ้านเลขที่ 11/1 หมู่ที่ 5 ต.พิมลราช อ บางบัวทอง จ นนทบุรี  น้ำท่วมบ้านชั้นทีหนึ่ง ไม่มีอาหารทานมาหลายวันแล้ว อยู่กับหมาอีกเจ็ดตัว ตอนนี้ไม่มีแรง ป่วย หิว เครียด ร้องไห้ น่าเป็นห่วงมากค่ะ

ระดับน้ำ : – เมตร

ข้อมูลความต้องการ
อาหาร : ไม่สามารถปรุงอาหารได้
น้ำดื่ม : ขาดแคลนน้ำดื่ม
สุขภาพ : พบผู้ป่วยที่ไม่สามารถไปโรงพยาบาลได้
ที่อยู่อาศัย : ย้ายไปที่ศูนย์อพยพ
เรือ : ได้โปรดส่งเรือที่รับได้ทั้งคนทั้งหมานะคะ

ต้องการความช่วยเหลือน้ำท่วม ต.หัวรอ อ.พระนครศรีอยุธยา จังหวัดพระนครศรีอยุธยา
ข้อมูลพื้นที่ประสบภัย
จุดประสบภัย : ต.หัวรอ อ.พระนครศรีอยุธยา จังหวัดพระนครศรีอยุธยา
สถานะ : รอรับความช่วยเหลือ
วันที่แจ้ง : 17 ตุลาคม 2554 เวลา 09.45 น.

ข้อมูลสถานการณ์ในพื้นที่
สถานการณ์ : กำลังจะขาดอาหาร น้ำดื่ม มีจระเข้อยู่ภายในบริเวณวัด น้ำท่วมสูงมาก มีชาวบ้านอยู่ภายในวัดด้วย ขณะนี้ปริมาณน้ำกำลัเพิ่มสูงขึ้นเรื่อยๆๆ

ระดับน้ำ : – เมตร

ข้อมูลความต้องการ
อาหาร : ไม่สามารถปรุงอาหารได้
อาหาร หรืออุปกรณ์ปรุงอาหารที่ต้องการ : ทูกอย่าง
น้ำดื่ม : ขาดแคลนน้ำดื่ม
ความต้องการ : น้ำขวด
ห้องน้ำ : ขาดแคลน
ที่อยู่อาศัย : ขาดแคลน
เรือ : ต้องการเรือกเพื่อใช้สัญจรไปมาหาได้
ความต้องการพิเศษในพื้นที่ : จัดการจระเข้ และ ขอเรือไว้ใช้สัญจร เสื้อชูชีพ

There are loads of these cries for help at www.thaiflood.com





Watching the Water

16 10 2011

If you didn’t know it is flooding in Thailand at the moment, then you are clearly not paying attention.

One thing that you might not know though is exactly where and what the risks are. And you wouldn’t be alone.  If one thing, apart from its sheer scale, has been a feature of this catastrophe it’s been the confusion over just what the status of the inundation is. With various conflicting reports coming from all angles – not just social media but within and between governmental departments – it’s been hard to know how well informed we all are.

In terms of communication and coordination, things looks like they’re improving.  But if you’re still confused, maybe the reports of the water levels in the Chao Praya in front of the Navy HQ will go some way to clarifying the picture.

The reading below is taken from the daily summaries of these water levels.

Check out the key vocab and tricky words then give the reading a go. Audio file of the summary and rollover translation of the text as usual.  Stay dry people.

Key Vocab and Tricky Words
สภาวะ status
ระดับ level
บริเวณ area
กองบัญชาการ headquarters
กองทัพเรือ Navy
กรม department/ministry
อุทกศาสตร์ hydrology
น้ำขึ้น hide tide
ปานกลาง average
คาดว่า expect/predict
ปริมาณ amount/quantity
ระบายน้ำ drain (v)/discharge (v)
ปัจจุบัน the present
น้ำทะเลหนุนสูง high tide
ประมาณ approximately
อิทธิพล influence
เปลี่ยนแปลง change
ผิดปกติ abnormal/unusual
สรุป summary
ต่ำกว่า lower
สันเขื่อนกันน้ำ dyke ridge
หมายเหตุ note/remark
สูงกว่า higher

The Reading

สภาวะระดับน้ำในแม่น้ำเจ้าพระยาบริเวณหน้ากองบัญชาการกองทัพเรือ
โดย  กรมอุทกศาสตร์  กองทัพเรือ
ประจำวันที่ ๑๕ ตุลาคม ๒๕๕๔

กรมอุทกศาสตร์  กองทัพเรือ ขอแจ้งสภาวะระดับน้ำในแม่น้ำเจ้าพระยา บริเวณหน้ากองบัญชาการกองทัพเรือ ดังนี้

๑. เมื่อวันที่ ๑๔ ตุลาคม ๒๕๕๔ น้ำขึ้น ๒ ครั้ง เมื่อเวลา ๐๘.๓๖ น. สูงกว่าระดับทะเลปานกลาง ๒.๑๘ เมตร และ เมื่อเวลา ๒๐.๑๒ น.สูงกว่าระดับทะเลปานกลาง ๒.๑๒ เมตร
๒. ในวันที่ ๑๕ ตุลาคม ๒๕๕๔ น้ำขึ้น ๒ ครั้ง ในเวลา ๐๘.๔๖ น. คาดว่าจะสูงกว่าระดับทะเลปานกลาง ๒.๑๘ เมตร และในเวลา ๑๙.๒๕ น. คาดว่าจะสูงกว่าระดับทะเลปานกลาง ๒.๐๕ เมตร
๓. จากปริมาณการระบายน้ำ ในปัจจุบันคาดว่าในช่วงน้ำทะเลหนุนสูงในวันที่ ๒๗ – ๓๑ ตุลาคม ๒๕๕๔ จะสูงกว่าระดับทะเลปานกลางประมาณ ๒.๓๐ เมตร
๔. ระดับน้ำที่ให้ไว้เป็นระดับน้ำซึ่งรวมระดับน้ำทะเลหนุนและอิทธิพลอื่นๆ ไว้แล้ว หากมีการเปลี่ยนแปลงการระบายน้ำ หรือปริมาณน้ำฝนที่ผิดปกติ ระดับน้ำอาจจะมีการเปลี่ยนแปลงจากนี้ได้
๕. สรุป ระดับน้ำยังคงต่ำกว่าสันเขื่อนกันน้ำกรุงเทพมหานคร

หมายเหตุ สันเขื่อนกันน้ำ กรุงเทพมหานคร สูงกว่าระดับทะเลปานกลาง ๒.๕๐ เมตร


Click to hear the excerpt read.





Snow Falls in Chiang Rai … fifty six years ago

20 03 2011

On Thursday and Friday in Thailand the temperature dropped dramatically. We had been gearing up for a long hot summer with heat rising into the 30s, then literally overnight a cold front blew in from China bringing with it weather more typical of an autumnal afternoon in England than the tropical sweatbox of Bangkok in the hot season.

But back in 1955 it got even colder.

This old photograph and caption tells of the day it snowed in Chiang Rai.  Click on the image to get a better look at the text.  You’ll notice that it is a bit old-fashioned (for example เป็น loses its ไม้ไต่คู้), so I have had the text modernised for a bit of seasonally unlikely reading practice.

Key Vocab and Tricky Words
หิมะ hì-má: snow
ฤดูหนาว réu-doo năao: cold season
เศษ sàyt: fraction
ลูกเห็บ lôok hèp: hail stone
เกล็ด glèt: flake
คล้าย kláai: resemble
ปุย bpui: fluffy
ขาวโพลน kăao plohn: dazzlingly white
วันรุ่งขึ้น wan rûng kêun: the next day
ค่อย kôi: gradually
ละลาย lá-laai: melt

The Reading
หิมะตกที่เชียงราย

นี่เป็นภาพถ่ายในฤดูหนาวที่จังหวัดเชียงรายเมื่อพ.ศ.2488 วันนั้นเป็นวันที่ 7 มกราคม เวลา 18.00 น.เศษ หลังจากฝนตกเล็กน้อย ลูกเห็บขนาดเล็กและเกล็ดน้ำแข็งบางๆสีขาวๆคล้ายปุยหิมะก็ตกลงมาอย่างมากมาย ดูขาวโพลนไปทั่วแผ่นดิน (ภาพบน) ถ่ายในวันรุ่งขึ้นหลังหิมะตก 14 ช.ม. ที่เห็นเป็นพื้นขาวคือหิมะ (ภาพล่าง) อีก 38 ช.ม.ต่อมา จึงค่อยละลายหมดไป

Click to listen





Quackery, Fear Mongering and Social Networks

16 03 2011

I love Twitter and Facebook and all this technomanology stuff, but while it’s really good at communicating interesting and useful info, it’s just as effective at spreading utter hogwash.

Witness the email forward that has riddled the Thai social network-o-sphere today. As if the events in Japan weren’t distressing enough, some numpty thought it would be helpful to set the following email off on one of those infinte feedback loops of inbox clutter.

Key Vocab and Tricky Words
รัฐบาล rát-tà-baan: government
ประกาศ bprà-gàat: announce
กัมมันตรังสี gam-man-dtà-rang-sĕe: radioactive
ระเบิด rá-bèrt: explode
กระจาย grà jaai: spread
เบตาดีน bay-dta-deen: Betadine (an over the counter antiseptic solution)
ซึม seum: seep, soak into
ต่อม dtòm: gland
ไทรอย tai-roi: thyroid
สารก่อมะเร็ง săan gòr má-reng: carcinogen

The Spam Reading

รัฐบาลญี่ปุ่นออกมาประกาศแล้วว่าเตากัมมันตรังสีระเบิดแล้ว และมันจะกระจายไปทั่วเอเชีย ถ้าฝนตก ห้ามโดนฝน ให้ปิดหน้าต่างเพราะมันจะมากับลม ถ้าโดนฝนให้ใช้เบตาดีนทาบริเวนคอ เพราะมันจะซึมเข้าต่อมไทรอย ทำให้เกิดสารก่อมะเร็ง

##ช่วยกันส่งต่อด้วยนะเรื่องนี้สำคัญมากๆ##:O :O :O

As my better half said on receiving this email from a friend of hers, “I thought we were supposed to be educated people!”

Incidentally my translation of เตากัมมันตรังสี is a bit of a bodge job: corrections from people more knowledgeable than me most welcome. Evidently the word for nuclear reactor, which is presumably what the author of this email meant, is เครื่องปฏิกรนิวเคลียร์ [Thai2English.com] or เตาแยกปฎิกรณ์ปรมาณู [Longdo.com]





The Birds

22 01 2011

News of the Apocalypse might possibly have been a tad exaggerated after thousands of birds fell out of the sky and fish fell out of the … erm … rivers in the USA this New Year. It was nonetheless a fascinating enigma that even made it into the ‘And Finally’ pages of Thailand’s news wires.

Key Vocab and Tricky Words
เจ้าหน้าที่ jâo nâa-têe: officials
รัฐ rát: state
เปิดเผย bpèrt pŏie: reveal
นักวิทยาศาสตร์ nák wít-tá-yaa-sàat: scientists
พลุ plu: fireworks
ดอกไม้ไฟ dòk mái fai: fireworks
วันส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่ wan sòng táai-bpee gàod tôn ráp bpee mài: New Year’s Eve (lit. day of seeing off the end of the old year and welcoming the new year)
ระดับต่ำ rá-dàp dtam: low levels
หลีกเลี่ยง lèek lîang: avoid
ภาวะ paa-wá:condition (medical)
ลิ่ม lîm: clot
อุดตัน ùt dtan: blocked/clogged
พายุ paa-yú: hurricane
ฝนฟ้าคะนอง fŏn-fáa-ká-nong: thunderstorm
พัดถล่ม pát tà-lom: bluster/gust
ดังกล่าว dang glàao: aforementioned
ดังสนั่นหวั่นไหว dang sà-nàn wàn wăi: thunderous
อย่างไรก็ตาม yàang rai gôr dtaam: anyway
ระบุ rá-bù: identify
เร่ง râyng: hasten/hurry
พิสูจน์ pí-sòot: prove
ซาก sâak: carcass

The Reading
เจ้าหน้าที่ในรัฐ “อาร์คันซอร์” เปิดเผยว่า นักวิทยาศาสตร์ของสหรัฐฯ เชื่อว่า การจุดพลุดอกไม้ไฟ ในคืนวันส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่ ที่เมือง “บีบี้” รัฐ “อาร์คันซอร์” อาจทำให้นกขนาดเล็กบินในระดับต่ำ เพื่อหลีกเลี่ยงเสียงระเบิดของพลุ และดอกไม้ไฟ จนทำให้ชนเข้ากับสิ่งต่างๆ หรืออาจเกิดจากการตกใจและเครียด ทำให้เกิดภาวะเลือดแข็งตัวเป็นลิ่ม จนอุดตันระบบต่างๆ ภายในจนเสียชีวิต นอกจากนั้นพายุฝนฟ้าคะนองก็เป็นอีกสาเหตุหนึ่ง ที่ทำให้นกขนาดเล็กหลงทางได้ซึ่งในวันที่ 31 ธันวาคม มีพายุทอร์นาโดหลายลูก พัดถล่มรัฐ อาร์คันซอร์ และรัฐใกล้เคียงอีกหลายรัฐ

เจ้าหน้าที่เปิดเผยว่า มีนกราว 5,000 ตัว ตกลงมาจากท้องฟ้าเป็นระยะทางยาวกว่า 1 กิโลเมตร โดยผู้ที่อาศัยอยู่ในพื้นที่ดังกล่าว บอกว่า ได้ยินเสียงจุดพลุดอกไม้ไฟดังสนั่นหวั่นไหว ก่อนที่นกตัวเล็กจะตกลงมาจากท้องฟ้า อย่างไรก็ตามยังไม่มีการระบุสาเหตุที่แน่ชัด เจ้าหน้าที่กำลังเร่งตรวจพิสูจน์ซากนกที่เก็บได้อย่าง ละเอียด

[Audio http://dl.dropbox.com/u/7787581/birds.mp3%5D
Click to hear the article read.

Original article here.





The Six Seasons

2 11 2010

Maybe it’s because I’m British and we like nothing more than to talk about the weather.  Or maybe it’s because the weather in Thailand has been really giving us something to talk about in the past few weeks, but the seamless transition from epic flooding to a positively chilly cold snap has inspired this post on the six seasons.

Yes, Thai Wikipedia tells us of the three seasons of tropical regions, then throws in two of the main seasons in temperate regions  for good measure, plus a kind of mega-season that covers two of the three tropical ones.

The reading is nice and straightforward (put it this way, I don’t think a meteorologist wrote this Wiki!) but serves as a good reminder of some common vocab and introduces one or two more technical terms.

Key Vocab and Tricky Words
ฤดู réu-doo: season
ฤดูหนาว réu-doo năao: cold season
ฤดูฝน réu-doo fŏn: rainy season
ฤดูร้อน réu-doo rón: hot season
ดูแล้ง réu-doo láeng: dry season
ฤดูใบไม้ผลิ réu-doo bai mái plì: Spring (lit. season of the budding leaves)
ฤดูใบไม้ร่วง réu-doo bai mái rûang: Autumn (lit. season of the falling leaves)
อากาศ aa-gàat: weather/climate
เขต kàyt: region
อบอุ่น òp ùn: warm
ซีกโลก sêek lôhk: hemisphere
โดยทั่วไป doi tûa bpai: generally
ระยะเวลา rá-yá way-laa: time period
ช่วง chûang: time period
ประกอบ bprà-gòp: consist
ในขณะ nai kà-nà: while

What Wikipedia has to say about the seasons

ฤดูหนาว เป็นฤดูที่มีอากาศหนาวที่สุดในปี ฤดูหนาวในเขตอบอุ่นและเขตหนาวของซีกโลกเหนือ โดยทั่วไปจะมีระยะเวลาตั้งแต่ 22 ธันวาคม ถึง 20 มีนาคม ของทุกปี

ฤดูร้อน เป็นฤดูที่มีอากาศร้อนที่สุดในปี ฤดูร้อนในเขตอบอุ่นและเขตหนาวของซีกโลกเหนือ โดยทั่วไปจะมีระยะเวลาตั้งแต่ 21 มิถุนายน ถึง 21 กันยายน ของทุกปี

ฤดูฝน เป็นฤดูในเขตร้อน เป็นช่วงที่มีฝนตกมากที่สุดในปี ในประเทศไทยจะอยู่ในช่วงเดือนกรกฎาคมถึงเดือนตุลาคม

ฤดูแล้ง เป็นฤดูในเขตร้อน เป็นช่วงที่มีอากาศแห้งและมีฝนตกน้อย ฤดูแล้งประกอบด้วยฤดูร้อนและฤดูหนาว

ฤดูใบไม้ผลิ เป็นฤดูในเขตอบอุ่นและเขตหนาว โดยทั่วไป ฤดูใบไม้ผลิในซีกโลกเหนือจะมีระยะเวลาตั้งแต่ 21 มีนาคม ถึง  มิถุนายน 20 ของทุกปี ในขณะที่ในซีกโลกใต้ จะมีระยะเวลาตั้งแต่เดือนกันยายน ถึง เดือนพฤศจิกายน

ฤดูใบไม้ร่วง เป็นฤดูในเขตอบอุ่นและเขตหนาว โดยทั่วไป ฤดูใบไม้ร่วงในซีกโลกเหนือจะมีระยะเวลาตั้งแต่ 22 กันยายน ถึง 21 ธันวาคม ของทุกปี