Idioms of the Day

We occasionally tweet idioms or colloquialisms on our Twitter feed:

Here they are for posterity

10.11.10 สีซอให้ควายฟัง sĕe saw hâi kwai fang – Lit.  Bow the Thai fiddle for the buffalos to listen to.  Fig. Cast pearls before swine.

1.11.10 น้ำขึ้นให้รีบตัก náam khûen hâi rîip tàk –  Lit. When the water rises rush to fetch it.  Fig. Make hay when the sun shines:  know when to take advantage of the situation.

6.8.10 ฝนตกเหมือนฟ้ารั่ว fŏn dtòk mǔuean fáa rûa – Lit. raining as if the sky is leakingฝนตกฟ้าถล่ม fŏn dtòk fáa tà-lôm Lit. raining as if the sky has collapsed. Both Fig. Raining cats and dogs.

1.6.10 ถึงพริกถึงขิง tĕung prík tĕung kĭng – Lit. To the chilli, to the ginger.  Fig. At it hammer and tongs.

11.5.10 เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน ao má-práao hâao bpai kăai sŭan – Lit. To take ripe coconuts to sell at the orchard.  Fig. To take coals to Newcastle.

27.4.10 ฝนตกไม่ทั่วฟ้า fon dtok mai tua fah – Lit. It can’t rain everywhere. Fig. Life isn’t always fair.

28.4.10 หนีเสือปะจระเข้ nee seua bpa ja-ra-kae – Lit. Escape a tiger, meet a crocodile. Fig. Out of the frying pan, into the fire.

29.4.10 ตักน้ำรดตอ dtak naam rot dtaw – Lit. To water a stump (as in tree stump). Fig. To talk to a brick wall.

30.4.10 ข้างนอกขรุขระ ข้างในต๊ะติ๊งโหน่ง kaang nawk kroo kra, kaang nai dta-dting-nohng – Lit. Outside rough inside beautiful.  Fig. Don’t judge a book by its cover.

1.5.10 ไกลตา ไกลใจ glai dta glai jai – Lit. Far from the eyes, far from the heart. Fig. Out of sight out of mind.

3.5.10 ตบมือข้างเดียวไม่ดัง dtòp meu kâang dieow mâi dang – Lit. Clapping with one hand is not loud. Fig. It takes two to tango.

4.5.10 ปิดทองหลังพระ bpìt tong lăng prá – Lit. Gild the back of the Buddha image.  Fig. Do good by stealth.

5.5.10 ยอมงอ ไม่ยอมหัก yom gno mâi yom hàk. Lit. allow to bend, don’t allow to break.  Fig. Better to bend than to break.


%d bloggers like this: