Thai Heart Water

3 11 2011

Thailand continues to suffer its worst flooding disaster in decades. We have been homeless for two weeks now having fled the inundation at our home in Bang Bua Thong, and while we move from temporary home to temporary home, no immediate end is in sight.

While the events have been terribly difficult physically and emotionally, the key thing that has taken the sting out of the experience has been the overwhelming kindness of friends and strangers throughout. From the people who helped us to evacuate, to those who put us up in their houses, the words and offers of support from people in the Twitterverse (some we know and some we don’t), to the sympathetic Thai smiles of the people we meet along the way, all have helped make this less of a trauma than it might have been. Often this has come from people who have had it much worse than us.

Every good event needs a good song, and Thailand’s Music for Life superstar Ad Carabao has not shirked this responsibility one iota. Playing on the TV in fairly solid rotation, accompanied by images of the flooding, harrowing and heartening by turn, is น้ำใจไทย (Thai Kindness). Its title takes advantage of the word play between the Thai word for kindness (น้ำใจ heart water) with that for flood (น้ำทวม). It exemplifies the kindness and spirit that we have found so priceless.

Look through the key vocab and tricky words, listen to the song and follow along with the lyrics below. Rollover translations as usual.

Key vocab and tricky words
คำร้อง lyrics
ทำนอง rhythm/style
น้ำท่วม flood
ยิ่ง much
น้ำใจ kindness (lit. heart water)
(ทอด)ทิ้ง abandon
ฝ่า undergo/to brave
วิกฤต crisis
ท้น/บ่า overflow
นาไร่ farms
ล่มจม to become ruined
โคลน mud
ถล่ม collapse
ทลาย destroy
ลุ่ม river basin
รี่ move in a straight line, unhesitantly
หลั่ง run (of liquid)
วารี water
ศรัทธา belief/faith
ผูกพัน binding tie/commitment
ผ่านพ้น surmount

Song Info
เพลง น้ำใจไทย
คำร้อง/ทำนอง แอ๊ด คาราบาว
14 ตุลาคม 2554

The Lyrics

น้ำใจท้นท่วม ร่วมแก้ปัญหา
น้ำเหนือไหลบ่า นาไร่ล่มจม
ดินโคลนถล่ม ทลายลุ่มเจ้าพระยา
ท่าจีน ปิง วัง ยม น่าน ยัน โขง ชี มูล


ร้อยวันพันปี ก็มีเพียงครั้งนี้
ที่น้ำฝนไหลรี่ น้ำผีไหลบ่า
หลั่งเลือดน้ำตา สู้แรงวารี
มีแต่เพียงศรัทธา แห่งความรักและผูกพัน


เขื่อนคาว่าสูง ตลิ่งใจสูงกว่า
คนไทยทั่วหล้า ส่งกำลังใจถึงกัน
ซื้อข้าวซื้อของ ใส่กระสอบฝัน
ต้องมีสักวัน จะผ่านพ้นมันได้เอง
มีสักวัน จะผ่านพ้นไปได้เอง





20 10 2011

The flooding in Thailand continues.  It’s truly terrifying to be in it.

Last night my family and I were evacuated from an inundated Bang Bua Thong, north of Bangkok.  In the middle of the night water began to seep into our หมู่บ้าน and by late afternoon it was clear that we had to get out or face inestimable consequences.

We packed up a bag of essentials, mostly food and clothes for our eight month old daughter, waded out in the dark and luckily managed to hitch a lift on a flat-bed lorry, one of the few vehicles able to make it through the metre high water on the main highway out of the district.

As I type all I can think about are the people who are still there.

There is a website set up for people to call for help.  It makes for quite harrowing reading, but it’s important that if you can understand it and you can help that you do.  If you can’t that’s ok, it opens a real eye on what the people of Central Thailand are experiencing.  And with knowledge comes understanding.

Rollover translations as usual but no audio this time.

Key Vocab and Tricky Words

ความช่วยเหลือ assistance/help
น้ำท่วม flood
หมู่ Village (lit. group)
ข้อมูล information
พื้นที่ place/location
ประสบภัย endangered
สถานะ status
แจ้ง inform
สถานการณ์ situation
แรง strength
ป่วย ill
น่าเป็นห่วง worrying
ระดับ level
ความต้องการ needs (n)
ปรุง prepare
ขาดแคลน restricted/limited
สุขภาพ health
อพยพ evacuate
จระเข้ crocodile
บริเวณ area
ปริมาณ quantity
เรื่อยๆ continuously/steadily
อุปกรณ์ equipment
สัญจร travel

The Reading

ต้องการความช่วยเหลือน้ำท่วม หมู่ 5 ต.พิมลราช อ.บางบัวทอง จังหวัดนนทบุรี

จุดประสบภัย : หมู่ 5 ต.พิมลราช อ.บางบัวทอง จังหวัดนนทบุรี
สถานะ : รอรับความช่วยเหลือ
วันที่แจ้ง : 17 ตุลาคม 2554 เวลา 09.46 น.

สถานการณ์ : คุณหนิง อยู่บ้านเลขที่ 11/1 หมู่ที่ 5 ต.พิมลราช อ บางบัวทอง จ นนทบุรี  น้ำท่วมบ้านชั้นทีหนึ่ง ไม่มีอาหารทานมาหลายวันแล้ว อยู่กับหมาอีกเจ็ดตัว ตอนนี้ไม่มีแรง ป่วย หิว เครียด ร้องไห้ น่าเป็นห่วงมากค่ะ

ระดับน้ำ : – เมตร

อาหาร : ไม่สามารถปรุงอาหารได้
น้ำดื่ม : ขาดแคลนน้ำดื่ม
สุขภาพ : พบผู้ป่วยที่ไม่สามารถไปโรงพยาบาลได้
ที่อยู่อาศัย : ย้ายไปที่ศูนย์อพยพ
เรือ : ได้โปรดส่งเรือที่รับได้ทั้งคนทั้งหมานะคะ

ต้องการความช่วยเหลือน้ำท่วม ต.หัวรอ อ.พระนครศรีอยุธยา จังหวัดพระนครศรีอยุธยา
จุดประสบภัย : ต.หัวรอ อ.พระนครศรีอยุธยา จังหวัดพระนครศรีอยุธยา
สถานะ : รอรับความช่วยเหลือ
วันที่แจ้ง : 17 ตุลาคม 2554 เวลา 09.45 น.

สถานการณ์ : กำลังจะขาดอาหาร น้ำดื่ม มีจระเข้อยู่ภายในบริเวณวัด น้ำท่วมสูงมาก มีชาวบ้านอยู่ภายในวัดด้วย ขณะนี้ปริมาณน้ำกำลัเพิ่มสูงขึ้นเรื่อยๆๆ

ระดับน้ำ : – เมตร

อาหาร : ไม่สามารถปรุงอาหารได้
อาหาร หรืออุปกรณ์ปรุงอาหารที่ต้องการ : ทูกอย่าง
น้ำดื่ม : ขาดแคลนน้ำดื่ม
ความต้องการ : น้ำขวด
ห้องน้ำ : ขาดแคลน
ที่อยู่อาศัย : ขาดแคลน
เรือ : ต้องการเรือกเพื่อใช้สัญจรไปมาหาได้
ความต้องการพิเศษในพื้นที่ : จัดการจระเข้ และ ขอเรือไว้ใช้สัญจร เสื้อชูชีพ

There are loads of these cries for help at

Have you ever seen an elephant?

27 03 2011

It seems to me that there is no animal more noble than the mighty elephant. These hugely powerful yet paradoxically gentle behemoths (I’m told they are able to pick a single blade of grass with their trunks) have been one of the key national symbols of Thailand since at least Ayuthayan times.

Such is the importance of elephants in Thailand that the national flag was once a white elephant on a red field (the heritage of which can be seen today in the modern Royal Thai Navy flag) and they are invoked in one of the highest honors that can be bestowed by the King: The Most Exalted Order of the White Elephant.

Sadly elephants are not always as well cared for as their importance would suggest they ought to be.  So, it is heart warming to know that places like the Golden Triangle Asian Elephant Foundation seek to help those elephants who find themselves in need of some TLC.

Check out their site when you have a moment. In the meantime brush up on your ele-facts with this excerpt about the Asian elephant from Thai Wikipedia.

Rollover translations and audio as usual.

Key Vocab and Tricky Words
ช้าง elephant
ประเภท type of
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม mammal (lit. animal that raises its children on milk)
ชนิด species
วงศ์ family
รวมทั้ง including
งวง trunk
จะงอย beak (in this case, the finger-like appendage at the end the trunk)
ตัวผู้ male (animal)
งา tusk
ฤดูผสมพันธุ์ mating season
อาการ symptom
ดุร้าย fierce
ตัวเมีย female (animal)
ปรากฏให้เห็น visible
โผล่ออกมา poking out
แบ่งออก divided
วัดรอบ circumference
รี oval
สัตว์กินพืช herbivore (lit. animal that eats plants)
โขลง herd
จ่าโขลง leader of herd
โตเต็ม fully grown
มนุษย์ human
เลี้ยง raise/train
โบราณ ancient
เช่น for example
พาหนะ transport
ลาก drag
ซุง log
แม้แต่ even
การสงคราม warfare
โดยเฉพาะ especially
ภูมิภาค region
ชั้นสูง high level

The Reading
ช้างเอเชียจัดอยู่ในประเภทสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิด Elephas maximus ในวงศ์ Elephantidae มีขนาดเล็กกว่าช้างแอฟริกา รวมทั้งมีใบหูขนาดเล็กกว่า ตัวสีเทา จมูกยื่นยาวเรียกว่า งวง โดยงวงของช้างเอเชียจะมีเพียงจะงอยเดียว ต่างจากช้างแอฟริกาที่มี 2 จะงอย ตัวผู้มีงายาวเรียก ช้างพลาย ถ้าไม่มีงาเรียก ช้างสีดอ ในฤดูผสมพันธุ์มีอาการดุร้ายมาก ตัวเมียเรียก ช้างพัง ส่วนใหญ่ไม่มีงาปรากฏให้เห็น แต่บางตัวมีงาสั้น ๆ ซึ่งเรียกว่า ขนาย โผล่ออกมา ซึ่งงาของช้างแบ่งออกได้เป็น 2 ประเภท คือ

1. งาปลี มีลำใหญ่วัดรอบประมาณ 15 นิ้ว แต่ยาวไม่มาก

2. งาหวาย หรืองาเครือ ขนาดวัดโดยรอบประมาณ 14 นิ้ว แต่ยาวรี

ช้างเป็นสัตว์กินพืชอยู่รวมกันเป็นโขลง มีช้างพังอายุมากเป็นจ่าโขลง ช้างเอเชียส่วนใหญ่มีขนาดความสูงประมาณ 2-4 เมตร (7-12 ฟุต) และมีน้ำหนักประมาณ 3,000 – 5,000 กิโลกรัม (6,500-11,000 ปอนด์) ช้างเมื่อโตเต็มที่จะกินอาหารวันหนึ่งประมาณ 200 กิโลกรัม

ช้างเอเชีย จัดเป็นสัตว์ที่มนุษย์เลี้ยงไว้ใช้งานประเภทต่าง ๆ มาแต่โบราณ เช่น ใช้เป็นพาหนะ ลากซุง หรือแม้แต่ในการสงคราม โดยเฉพาะในภูมิภาคเอเชียใต้และเอเชียตะวันออกเฉียงใต้จะนับถือช้างเป็นสัตว์ชั้นสูง


Of course no mention of Thai elephants would be complete without a nod to the children’s song that begins “Elephant Elephant Elephant/Child, have you ever seen an elephant?” There’s a nice language learning session using it at this website.

Happy New Year สวัสดีปีใหม่

30 12 2010

As the year draws to an end and we prepare to embark on a year with an almost entirely new number, I’d like to wish all the readers of Tweet Yourself Thai a very happy and prosperous New Year. Many thanks for your support, your comments and for clicking through when you have had a moment for a bit of a read.

For my last post of 2010 it seems only fitting to leave you with Thongchai ‘Bird’ McIntyre’s bouncy little ditty, สวัสดีปีใหม่ [sà-wàt-dee bpee mài] Happy New Year, with the words reproduced under the video (with rollover translations of course) so that you can sing your way into 2011.

Happy New Year everyone.

โดย ธงไชย แมกอินไทย์

หนาว หนาว หนาว หนาว หนาวนั่ง นั่ง นอน นอน ต้องห่มผ้าห่ม
ใครไปภูกระดึง ต้องผิงไฟ
ดู ดู ดู ดู ดู เห็นนาฬิกามันพาเราไป
ดี ดี ดี ดี ดี ถึงไงก็ดีกว่าอยู่เปล่าเปล่า
เอายังไง ก็เอา ไม่ว่ากัน

สวัสดี สวัสดี ปีใหม่
ใครรักใคร ให้ได้แต่งงานกัน
สวัสดี สวัสดี ชื่นบาน
รักกันไปนานนาน ไม่มีเบื่อ

ใครสบาย สบาย ขอให้สบายไม่หยุด ไม่หย่อน
ใครที่ไม่สบาย ให้หายดี
มีคุณตาคุณยายร่มโพธิ์ร่มไทร ดูแลดี ดี
ใครยังไม่มีงาน ขอให้มีงานเข้ามาเร็ว เร็ว
ใครที่ไม่มีเอว ก็แล้วไป
ใครค้า ค้า ขาย ขาย
ให้ได้ดี ดี ให้มีกำไร

สวัสดี สวัสดี ปีใหม่
เอาหัวใจ มาสวัสดีกัน
สวัสดี สวัสดี ชื่นบาน
ให้ชื่นใจ นาน นาน ทั้งปีเลย
ปีใหม่แล้ว ที่แล้ว ให้แล้วไป
ดีเก็บไว้ กับใจ ของเราเอง

Ad lib to fade 🙂

Harry Potter

29 11 2010

And so the end of an era begins.  The long-awaited conclusion to the Harry Potter films has finally hit the silver screen and for those who couldn’t be bothered to read the books the final secrets will be revealed, and the fate of our bespectacled sorcerer and his band of merry followers will be known.

So, who is this Potter bloke anyway?  Here are a few choice excerpts from Wikipedia about ‘the boy who lived’.

Have a run through of the vocab then give the readings a go.  Sound files and rollover translations as usual.

Key Vocab and Tricky Words
เผชิญหน้า pà-chern nâa: confront
ศาสตร์ sàat: science
ชั่วร้าย chûa ráai: evil
พ่อมด pôr-mót: wizard
น่าเกรงขาม nâa grayng kăam: fearsome
วิเศษ wí-sàyt: magic
เพียงแค่ piang kâe: just/only
สูญเสีย sŏon sĭa: lose
พลังอำนาจ pá-lang am-nâat: power
วิญญาณ win-yaan: soul
กระชาก grà-châak: pull/yank
ผู้แต่ง pôo dtàeng: author
ตัวละครเอก dtua lá-kon àyk: main character
แสดง sà-daeng: act
หมายเหตุ măai hàyt: note/remark
นัยน์ตา nai dtaa: eye
พรรณนา pan-ná-naa: describe/depict
การแปล gaan bplae: translation

From the pages of Wikipedia
แฮร์รี่ พอตเตอร์มีชื่อเสียงโด่งดังจากการเผชิญหน้ากับเจ้าแห่งศาสตร์มืดที่ชั่วร้ายที่สุด ลอร์ดโวลเดอมอร์ซึ่งเป็นพ่อมดศาสตร์มืดที่น่าเกรงขามที่สุดใน โลกผู้วิเศษและเป็นตัวร้ายหลักของเรื่อง การเผชิญหน้ากันครั้งแรกเมื่อตอนแฮร์รี่มีอายุเพียงแค่หนึ่งปี ทำให้โวลเดอมอร์สูญเสียพลังอำนาจทั้งหมด และวิญญาณของเขาถูกกระชากออกมาจากร่าง อย่างไรก็ตามโวลเดอมอร์รอดชีวิตไปได้

[Audio ]

แฮร์รี่ เจมส์ พอตเตอร์เกิดเมื่อวันที่ 31 กรกฎาคมพ.ศ. 2523 (วันเดือนเดียวกับผู้แต่ง เจ. เค. โรว์ลิ่งได้เขียนให้แฮร์รี่เกิดวันเดียวกันกับเธอ) เป็นลูกชายคนเดียวของเจมส์ พอตเตอร์และลิลี่ พอตเตอร์ เป็นตัวละครเอกในหนังสือชุดแฮร์รี่ พอตเตอร์

แฮร์รี่ พอตเตอร์ แสดงโดยแดเนียล แรดคลิฟฟ์ ในภาพยนตร์แฮร์รี่ พอตเตอร์ทุกภาคที่สร้างมา
หมายเหตุ: สีนัยน์ตาของแฮร์รี่ผู้แต่งพรรณนาว่าเป็นสีเขียว แต่ในภาพยนตร์นั้นผู้แสดงเป็นแฮร์รี่ แดเนียล แรดคลิฟฟ์มีนัยน์ตาสีฟ้า

[Audio ]
หนังสือชุดแฮร์รี่ พอตเตอร์ได้รับการแปลเป็นภาษาอื่นอีกอย่างน้อย 67 ภาษา โดยภาษาแรกที่มีการแปลคือภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน หลังจากนั้นก็ได้รับการแปลเป็นภาษาต่าง ๆ มากมาย รวมถึงภาษาละตินและภาษากรีกโบราณ
[Audio ]
Find out more about Harry Potter at Thai Wikipedia here and here.

Loy Krathong

17 11 2010

It’s Loy Krathong on Sunday and the nation is preparing for the spectacle of hundreds of thousands of krathongs to be launched into rivers, streams, ponds, lakes and any other available body of water in celebration of, and apology to, the mother water.

The provenance of this festival is wrapped up in myth and speculation, so the reading I have chosen today from Thai Wikipedia puts to rest, at least to an extent, some of that speculation.

Check out the key vocab then have a go at the reading. Rollover translations as normal and our experiment with audio continues directly below the reading. Read the full article at Thai Wikipedia here.

To finish I’ve posted a video of the Loy Krathong song. After all, what would any festival be without its own special song. Check out the lyrics that I’ve transliterated and see if you can nail it by Sunday. You’re guaranteed to impress if you can sing along at the pier or river bank.

Key Vocab & Tricky Words
เดิม derm: originally
ประเพณี bprà-pay-nee: tradition
สมัย sà-măi: period/era
รัชสมัย rát-chá-sà-măi: reign
พ่อขุน pôr kŭn: king
ท้าว Thao: an honorific given to important women in the past
ประดิษฐ์ bprà-dìt: to invent/create
พิธีจองเปรียง pí-tee jong bpriang: Brahman rite
ประทีป bprà-têep: lantern
บาน baan: bloom/blossom
หลักฐาน làk tăan: evidence
ตอนต้น dton dtôn: the first part
อ้างอิง âang-ing: with reference to
ภาพจิตรกรรม pâap-jit-dtrà-gam: paintings
การสร้าง gaan sâang: construction
เทศกาล tâyt-sà-gaan: festival
นักท่องเที่ยว nák tông tîeow: tourist
ดังกล่าว dang glàao: aforementioned
ฤดู réu-doo: season
นิยม ní-yom: popular
ประกวด bprà-gùat: competition

The Reading
เดิมเชื่อกันว่าประเพณีลอยกระทงเริ่มมีมาแต่สมัยสุโขทัย ในรัชสมัยพ่อขุนรามคำแหง โดยมีนางนพมาศหรือท้าวศรีจุฬาลักษณ์ เป็นผู้ประดิษฐ์กระทงขึ้นครั้งแรก โดยแต่เดิมเรียกว่าพิธีจองเปรียง ที่ลอยเทียนประทีป และนางนพมาศได้นำดอกโคทม ซึ่งเป็นดอกบัวที่บานเฉพาะวันเพ็ญเดือนสิบสองมาใช้ใส่เทียนประทีป แต่ปัจจุบันมีหลักฐานว่าไม่น่าจะเก่ากว่าสมัยรัตนโกสินทร์ตอนต้น โดยอ้างอิงหลักฐานจากภาพจิตรกรรมการสร้างกระทงแบบต่างๆ ในสมัยรัชกาลที่ 3

ปัจจุบันวันลอยกระทงเป็นเทศกาลที่สำคัญของไทย ที่มีนักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและต่างประเทศมาเที่ยวปีละมากๆ ทั้งนี้ในช่วงเวลาดังกล่าวมักจะเป็นช่วงต้นฤดูหนาว และมีอากาศดี

ในวันลอยกระทง ยังนิยมจัดประกวดนางงาม เรียกว่า “นางนพมาศ”

Hit the play button below to hear the excerpt read.
[Audio ]

The Loy Krathong Song

Here are the lyrics in Thai and with transcriptions
วัน เพ็ญ เดือน สิบสอง wan pen deuan sìp sŏng
น้ำ ก็ นอง เต็ม ตลิ่ง náam gôr nong dtem dtà-lìng
เรา ทั้ง หลาย ชาย หญิง สนุก กัน จริง วัน ลอย กระทง rao táng lăai chaai yĭng sà-nùk gan jing wan loy grà-tong
ลอย ลอย กระทง, ลอย ลอย กระทง loy loy grà-tong, loy loy grà-tong
ลอย กระทง กัน แล้ว ขอ เชิญ น้อง แก้ว ออก มา รำวง loy grà-tong gan láew kŏr chern nóng gâew òk maa ram wong
รำวง วัน ลอย กระทง, รำวง วัน ลอย กระทง ram wong wan loy grà-tong, ram wong wan loy grà-tong
บุญ จะ ส่ง ให้ เรา สุข ใจ, บุญ จะ ส่ง ให้ เรา สุข ใจ bun jà sòng hâi rao sùk jai, bun jà sòng hâi rao sùk jai

The words translate more or less as follows:
On the full-moon of the twelfth month
The water is overflowing at the riverbanks
All we men and women are really having fun on Loy Krathong day
Loy Loy Krathong, Loy Loy Krathong
After floating the Krathong together, sweetheart please come out to dance
Dancing on Loy Krathong Day, Dancing on Loy Krathong Day
Making merit will make us happy, Making merit will make us happy

Facebook – wanna be my friend?

15 11 2010

If you were plugged into Twitter last Friday you will know that TweetYourselfThai has gone Facebook. In an effort to make getting your twice weekly(ish) dose of Thai reading practice all the simpler we have set up a page to provide links to posts on this website as they appear, and as a repository for useful, fun or quirky things related to learning Thai.

We’d love it if you ‘liked’ us. Follow this link to check it out.

To mark this momentous occasion I have grabbed a reading from the pages of Thai Wikipedia that tells us all about Facebook.  Work through the key vocab and tricky words then give the reading a go.  Roll over translations as usual, and the second of our new audio files directly below the reading.

Key Vocab & Tricky Words
เฟซบุ๊ก fayt-búk: Facebook
เครือข่าย kreua kàai: network
สังคม săng-kom: community/society
ข้อมูล kôr moon: information
ข่าวสาร kàao săan: news
ใช้งาน chái ngaan: use
ฮาร์เวิร์ด haa-wêrt: Harvard
ต่อมา dtòr maa: subsequently
ขยายตัว kà-yăai dtua: expand
สหรัฐอเมริกา sà-hà-rát à-may-rí-gaa: USA
ก่อตั้ง gòr dtâng: established
เคมบริดจ์ kaym-brit: Cambridge
รัฐแมสซาชูเซตส์ rát-tà-mâet-saa-choo-sâyt: massachusetts
แพโลแอลโท pae-lo-ean-to: Palo Alto
รัฐแคลิฟอร์เนีย rát-tà-kae-lí-for-nia: California
ลงทะเบียน long tá-bian: to register
บัญชี ban-chee: account
ความนิยม kwaam ní-yom: popularity
กูเกิล goo-gern: Google
มักจะ mák jà: frequently/often
ทั้งสิ้น táng sîn: entire
ราว raao: approximately

The Reading
เฟซบุ๊ก เป็นเว็บไซต์เครือข่ายสังคมสำหรับติดต่อแลกข้อมูลข่าวสาร เปิดใช้งานเมื่อ 4 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2547 โดย มาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก นักศึกษาจากมหาวิทยาลัยฮาร์เวิร์ด ในช่วงแรกนั้นเฟซบุ๊กเปิดให้ใช้งานเฉพาะนักศึกษามหาวิทยาลัยฮาร์เวิร์ด ซึ่งต่อมาได้ขยายตัวออกไปสำหรับมหาวิทยาลัยทั่วสหรัฐอเมริกา และตั้งแต่ 11 กันยายน พ.ศ. 2549 ได้ขยายมาสำหรับผู้ใช้ทั่วไปทุกคนเหมือนในปัจจุบัน

เว็บไซต์เฟซบุ๊กก่อตั้งที่เมือง เคมบริดจ์ รัฐแมสซาชูเซตส์ ปัจจุบันมีสำนักงานใหญ่อยู่ที่ แพโลแอลโท รัฐแคลิฟอร์เนีย มีผู้ลงทะเบียนกว่า 500 ล้านบัญชี และปัจจุบันเป็นเว็บไซต์ที่ได้รับความนิยมเป็นอันดับ 1 ชนะเวปที่มีความนิยมมากอย่างกูเกิล

ชื่อเฟซบุ๊กนี้มาจากชื่อเรียก “เฟซบุ๊ก” ที่มักจะเป็นหนังสือแจกสำหรับนักศึกษามหาวิทยาลัยในช่วงเริ่มเรียนปีแรก ซึ่งมีภาพและชื่อของเพื่อนที่เรียนด้วยกันเพื่อไว้สำหรับจดจำชื่อคนอื่น

ปัจจุบัน ประเทศไทยมีผู้ใช้งาน เฟซบุ๊ก อยู่ทั้งสิ้นราว 5,338,000 บัญชี

Hit the play button below to hear this article read.

[Audio ]

Full Wikipedia article here. And don’t forget to like us on Facebook here.