It’s Loy Krathong on Sunday and the nation is preparing for the spectacle of hundreds of thousands of krathongs to be launched into rivers, streams, ponds, lakes and any other available body of water in celebration of, and apology to, the mother water.
The provenance of this festival is wrapped up in myth and speculation, so the reading I have chosen today from Thai Wikipedia puts to rest, at least to an extent, some of that speculation.
Check out the key vocab then have a go at the reading. Rollover translations as normal and our experiment with audio continues directly below the reading. Read the full article at Thai Wikipedia here.
To finish I’ve posted a video of the Loy Krathong song. After all, what would any festival be without its own special song. Check out the lyrics that I’ve transliterated and see if you can nail it by Sunday. You’re guaranteed to impress if you can sing along at the pier or river bank.
Key Vocab & Tricky Words
เดิม derm: originally
ประเพณี bprà-pay-nee: tradition
สมัย sà-măi: period/era
รัชสมัย rát-chá-sà-măi: reign
พ่อขุน pôr kŭn: king
ท้าว Thao: an honorific given to important women in the past
ประดิษฐ์ bprà-dìt: to invent/create
พิธีจองเปรียง pí-tee jong bpriang: Brahman rite
ประทีป bprà-têep: lantern
บาน baan: bloom/blossom
หลักฐาน làk tăan: evidence
ตอนต้น dton dtôn: the first part
อ้างอิง âang-ing: with reference to
ภาพจิตรกรรม pâap-jit-dtrà-gam: paintings
การสร้าง gaan sâang: construction
เทศกาล tâyt-sà-gaan: festival
นักท่องเที่ยว nák tông tîeow: tourist
ดังกล่าว dang glàao: aforementioned
ฤดู réu-doo: season
นิยม ní-yom: popular
ประกวด bprà-gùat: competition
The Reading
เดิมเชื่อกันว่าประเพณีลอยกระทงเริ่มมีมาแต่สมัยสุโขทัย ในรัชสมัยพ่อขุนรามคำแหง โดยมีนางนพมาศหรือท้าวศรีจุฬาลักษณ์ เป็นผู้ประดิษฐ์กระทงขึ้นครั้งแรก โดยแต่เดิมเรียกว่าพิธีจองเปรียง ที่ลอยเทียนประทีป และนางนพมาศได้นำดอกโคทม ซึ่งเป็นดอกบัวที่บานเฉพาะวันเพ็ญเดือนสิบสองมาใช้ใส่เทียนประทีป แต่ปัจจุบันมีหลักฐานว่าไม่น่าจะเก่ากว่าสมัยรัตนโกสินทร์ตอนต้น โดยอ้างอิงหลักฐานจากภาพจิตรกรรมการสร้างกระทงแบบต่างๆ ในสมัยรัชกาลที่ 3
ปัจจุบันวันลอยกระทงเป็นเทศกาลที่สำคัญของไทย ที่มีนักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและต่างประเทศมาเที่ยวปีละมากๆ ทั้งนี้ในช่วงเวลาดังกล่าวมักจะเป็นช่วงต้นฤดูหนาว และมีอากาศดี
ในวันลอยกระทง ยังนิยมจัดประกวดนางงาม เรียกว่า “นางนพมาศ”
Hit the play button below to hear the excerpt read.
[Audio http://dl.dropbox.com/u/7787581/loy_krathong.mp3 ]
The Loy Krathong Song
Here are the lyrics in Thai and with transcriptions
วัน เพ็ญ เดือน สิบสอง wan pen deuan sìp sŏng
น้ำ ก็ นอง เต็ม ตลิ่ง náam gôr nong dtem dtà-lìng
เรา ทั้ง หลาย ชาย หญิง สนุก กัน จริง วัน ลอย กระทง rao táng lăai chaai yĭng sà-nùk gan jing wan loy grà-tong
ลอย ลอย กระทง, ลอย ลอย กระทง loy loy grà-tong, loy loy grà-tong
ลอย กระทง กัน แล้ว ขอ เชิญ น้อง แก้ว ออก มา รำวง loy grà-tong gan láew kŏr chern nóng gâew òk maa ram wong
รำวง วัน ลอย กระทง, รำวง วัน ลอย กระทง ram wong wan loy grà-tong, ram wong wan loy grà-tong
บุญ จะ ส่ง ให้ เรา สุข ใจ, บุญ จะ ส่ง ให้ เรา สุข ใจ bun jà sòng hâi rao sùk jai, bun jà sòng hâi rao sùk jai
The words translate more or less as follows:
On the full-moon of the twelfth month
The water is overflowing at the riverbanks
All we men and women are really having fun on Loy Krathong day
Loy Loy Krathong, Loy Loy Krathong
After floating the Krathong together, sweetheart please come out to dance
Dancing on Loy Krathong Day, Dancing on Loy Krathong Day
Making merit will make us happy, Making merit will make us happy